среда, 13 июня 2012 г.

И еще несколько табличек из Бельгии

Сфотографировано в витрине сувенирного магазина в Брюгге.


Перевод сверху вниз:



"Дом мужчины - его крепость. До прибытия королевы"

"Мужчина неполный пока он не женат, потом он закончен" (К сожалению не знаю смысла оригинала, перевести вторую часть можно так же как "ему конец" и "он идеален".)
Если кто знает точный перевод, подскажите, плиз. :)

"Никогда не доверяй тощему повару".  (Вот это вообще шедевр!)

"Нужно очень много мячей, чтобы играть в гольф также как и я"

"С добрым утром. Да начнется стресс." (Жизненно... Да...)

"Самая умная вещь, которую может сказать мужчина: ДА, ДОРОГАЯ"

"Рожден для гольфа, вынужден работать" (Тоже очень здорово).

4 комментария:

  1. Здорово! Вот она житейская мудрость... А по поводу неполного мужчины, я думаю там как раз заложен двойной смысл в оригинале, поэтому подобрать точный перевод проблематично.

    ОтветитьУдалить
  2. Влюбленный мужчина как- то незавершен, пока не женился. А тогда он уже человек конченый. Это афоризм Сары Габор, американской актрисы . Zsa Zsa Gabor.

    ОтветитьУдалить
  3. Идея с табличками мне очень понравилась, обычно из путешествий привожу тарелочки, теперь думаю пополнить коллекцию и табличками :))

    ОтветитьУдалить