Сфотографировано в витрине сувенирного магазина в Брюгге.
Перевод сверху вниз:
"Дом мужчины - его крепость. До прибытия королевы"
"Мужчина неполный пока он не женат, потом он закончен" (К сожалению не знаю смысла оригинала, перевести вторую часть можно так же как "ему конец" и "он идеален".)
Если кто знает точный перевод, подскажите, плиз. :)
"Никогда не доверяй тощему повару". (Вот это вообще шедевр!)
"Нужно очень много мячей, чтобы играть в гольф также как и я"
"С добрым утром. Да начнется стресс." (Жизненно... Да...)
"Самая умная вещь, которую может сказать мужчина: ДА, ДОРОГАЯ"
"Рожден для гольфа, вынужден работать" (Тоже очень здорово).
MyTravelnotes.Ru - Интересный блог о путешествиях. Самостоятельные путешествия, фотоотчеты из путешествий, заметки о разных странах - что посмотреть, где перекусить, где остановиться. Отзывы об отелях и авиакомпаниях, полезная информация для путешественников. Фото, интересные места. Путешествуем вместе с MyTravelnotes.Ru
среда, 13 июня 2012 г.
И еще несколько табличек из Бельгии
Ярлыки:
Бельгия,
путевые заметки,
таблички из пабов
Здорово! Вот она житейская мудрость... А по поводу неполного мужчины, я думаю там как раз заложен двойной смысл в оригинале, поэтому подобрать точный перевод проблематично.
ОтветитьУдалитьВлюбленный мужчина как- то незавершен, пока не женился. А тогда он уже человек конченый. Это афоризм Сары Габор, американской актрисы . Zsa Zsa Gabor.
ОтветитьУдалитьО! Спасибо большое!
УдалитьИдея с табличками мне очень понравилась, обычно из путешествий привожу тарелочки, теперь думаю пополнить коллекцию и табличками :))
ОтветитьУдалить