MyTravelnotes.Ru - Интересный блог о путешествиях.
Самостоятельные путешествия, фотоотчеты из путешествий, заметки о разных странах - что посмотреть, где перекусить, где остановиться.
Отзывы об отелях и авиакомпаниях, полезная информация для путешественников. Фото, интересные места. Путешествуем вместе с MyTravelnotes.Ru
Неблагозвучное название, ага! А сам город красивый, хоть и небольшой. Он еще упоминается в историях про бравого солдата Швейка. А в этом проспекте авторам стоило бы убрать слово "город" - и не было бы двусмысленности. Кстати подобных, э-э-э, специфических названий географических полно в каждой стране, причем на родном государственном языке, а не так, как в этом случае - игра слов при переводе. "Писек" - песок (чеш.)
Если слово "город" из рассматриваемого в статье объявления убрать, получится тоже фигня. А именно - приглашение воспользоваться услугами проституток. По-моему, в данном случае решение несколько менее очевидно: нужно исказить транскрипцию при переводе на русский. Например, "Пьисэк" или "Пиизек". Не думаю, что кто-то запутается. А модно было вообще в русскоязычном тексте писать только латиницей...
Неблагозвучное название, ага! А сам город красивый, хоть и небольшой. Он еще упоминается в историях про бравого солдата Швейка. А в этом проспекте авторам стоило бы убрать слово "город" - и не было бы двусмысленности. Кстати подобных, э-э-э, специфических названий географических полно в каждой стране, причем на родном государственном языке, а не так, как в этом случае - игра слов при переводе. "Писек" - песок (чеш.)
ОтветитьУдалитьЕсли слово "город" из рассматриваемого в статье объявления убрать, получится тоже фигня. А именно - приглашение воспользоваться услугами проституток. По-моему, в данном случае решение несколько менее очевидно: нужно исказить транскрипцию при переводе на русский. Например, "Пьисэк" или "Пиизек". Не думаю, что кто-то запутается. А модно было вообще в русскоязычном тексте писать только латиницей...
Удалить