Добиться серьезных успехов в бизнесе, не выходя на международную арену, сегодня практически невозможно.
Конечно же, если предприниматель владеет двумя продуктовыми киосками или точкой продажи хлебобулочных изделий, общение с иностранными партнерами и перевод многочисленных документов не понадобиться. В противном случае без услуг профессионального лингвиста и бюро переводов обойтись трудно. Речь идет не только о крупных многомилионных корпорациях, но и о различных частных проектах в сфере:
Задумываясь о создании международных партнерских программ, развитии собственного бизнеса и поиске партнеров за рубежом, начинающие предприниматели стремятся сэкономить на всем. В особенности, на услугах лингвистов. Ведь потраченные средства на услуги бюро переводов можно направить в другое русло: обновление производства, рекламу и раскрутку товара, выпуск фирменной упаковки.
Однако полезна ли подобная экономия для развития бизнеса? Пропуская через знакомые многим машинные переводчики рекламные проспекты, сведения о компании и её деятельности, шаблоны договоров, письма партнерам, контракты и более важные документы, такие горе-экономисты получают сырой и малопонятный текст. Который без вычитки и доработок отправляют клиентам, спонсорам или инвесторам.
Какое же впечатление произведет на потенциальных партнеров полный неточностей и неправильно используемых терминов документ? Однозначно, не самое приятное. Невнимательность к деталям и "бумажной работе" может стать для ваших деловых контактов свидетельством некомпетентности и ненадежности. И явным сигналом к разрыву всяческих деловых отношений.
Избежать подобных ситуаций помогут услуги профессионального лингвиста, разбирающегося в специфике бизнеса, терминологии и особенностях языка перевода.
Конечно же, если предприниматель владеет двумя продуктовыми киосками или точкой продажи хлебобулочных изделий, общение с иностранными партнерами и перевод многочисленных документов не понадобиться. В противном случае без услуг профессионального лингвиста и бюро переводов обойтись трудно. Речь идет не только о крупных многомилионных корпорациях, но и о различных частных проектах в сфере:
-
программирования и IT-технологий;
-
дизайна (одежды, обуви, мебели и даже столовых приборов);
-
производства бытовой техники;
-
торговли промышленным оборудованием;
-
поставок сантехники и комплектующих;
-
машино- и кораблестроения;
-
финансов и инвестирования.
Экономия на успехе: машинный перевод или работа профи
Однако полезна ли подобная экономия для развития бизнеса? Пропуская через знакомые многим машинные переводчики рекламные проспекты, сведения о компании и её деятельности, шаблоны договоров, письма партнерам, контракты и более важные документы, такие горе-экономисты получают сырой и малопонятный текст. Который без вычитки и доработок отправляют клиентам, спонсорам или инвесторам.
Какое же впечатление произведет на потенциальных партнеров полный неточностей и неправильно используемых терминов документ? Однозначно, не самое приятное. Невнимательность к деталям и "бумажной работе" может стать для ваших деловых контактов свидетельством некомпетентности и ненадежности. И явным сигналом к разрыву всяческих деловых отношений.
Избежать подобных ситуаций помогут услуги профессионального лингвиста, разбирающегося в специфике бизнеса, терминологии и особенностях языка перевода.
Комментариев нет:
Отправить комментарий