Всегда думал, а как все-таки будет правильно, Майорка или все же Мальорка. Видел разное написание, да и сам в блоге не мог решиться, как правильнее. Даже какое-то время придерживался написания Мальорка. Но потом сдался и вернулся к более привычной у нас Майорке. Да и запросов по Майорке в поисковых системах все же куда больше (в точности аж в десятки раз), чем по Мальорке.
Словари же фиксируют оба варианта, отдавая предпочтение почему-то Мальорке.
p.s.: Кстати, в сети можно найти нешуточные дискуссии на эту тему. Одни говорят, что "лл" в испанском нужно произносить, как "й", другие же утверждают про "л", указывая на слова, вроде "паэльи", "кастильи" и прочие.
p.p.s: В общем, у меня в блоге дальше будет исключительно Майорка.
(с) MyTravelnotes.Ru
p.s.: Кстати, в сети можно найти нешуточные дискуссии на эту тему. Одни говорят, что "лл" в испанском нужно произносить, как "й", другие же утверждают про "л", указывая на слова, вроде "паэльи", "кастильи" и прочие.
p.p.s: В общем, у меня в блоге дальше будет исключительно Майорка.
(с) MyTravelnotes.Ru
Комментариев нет:
Отправить комментарий